• 美国习惯用语724 一路笑着去银行

    他们才不管呢,照样收费,他们现在肯定很得意呢。 ****** 股票经纪人的收入是有保证的,因为他们是靠收费,投资者就不同了,全靠股市行情。说到靠不靠得上,美国人常用的一个习惯用语就是:to bank on something. Bank一般是指银行,但是这里说的bank是用作动词。To bank on something,意思是依赖,依靠或指望。一个妻子经常受丈夫虐待。这个妻子的弟弟非常不满。他抱怨说: 例句-3:I hate how he is treating my sister. He came home drunk again last night and started swearing at her. Then this morning he acted so sweet and [w]apologetic[/w], but you can bank on him doing the same thing all over again. 这个弟弟说:他那么对待我姐姐让我非常痛恨。昨晚他回家的时候又喝醉了,然后就骂我姐姐。可今天早晨,他又表现得很殷勤,表示道歉,可是你敢肯定他一定会故技重演的。 ****** To bank on something这个习惯用语是19世纪后期开始出现的。为什么用bank银行这个词呢?因为把钱存在银行里通常是比较可靠的。所以,如果我们说you can bank on it,那就是说,那是可靠的,有指望的。下面我们再来听一个例句。有个人对邮局的快递服务非常满意,他正在向他的朋友推荐。他说: 例句-4:Don't worry about a thing. They'll get it to Beijing on time and in one piece. I've used them many times before and I've never had a problem. You can bank on them doing a good job. 这个人说:别担心,他们会把东西完整无损地按时送到北京的。我多次使用过他们的服务,从来没有出现过问题。你可以肯定他们会做得很好的。

  • 美国习惯用语592 存钱备用 叹为观止

    会了。 ****** 今天要讲的第三个习惯用语是:knock your socks off。Knock是敲或打的意思。Knock your socks off的意思相当于中国的成语“叹为观止”。按字面来解释也习惯用语都是以[w]sock[/w]这个字为主的。Sock就是我们脚上穿的袜子,可是当它和其他的词组成习惯用语就是,当你看到一件事感到十分惊讶,其震撼力把你的袜子都从腿上震了下来。举例来说,Tom昨天晚上看了一场电影,他觉得简直是他好了。他不但自己还要再去看一遍,而且还要把女朋友Betty也带去一块儿观赏。Tom对Betty说: 例句-3:I want to tell you Betty that you will love this picture. I promise you it will knock your socks off, honey. It's the best thing I have seen in a long time. Tom对Betty说:我可以保证你一定会喜欢这部电影。我保证它一定会让你叹为观止。这部电影是我好久以来看到的最好的一部电影。 To knock your socks off这个习惯用语已经将近有一百五十年的历史了。知道今天人们还在普遍使用。

  • 美国习惯用语761 高兴万分

     今天我们要讲的美国习惯用语是:over the moon. Over是在上面的意思,moon是月亮的意思。over the moon连在一起,不是登月,而是高兴万分的意思。不管遇到什么好事,比如说是涨工资、生宝宝、或是自己支持的球队赢了比赛的冠军,都可以说over the moon, 来表达兴奋的心情。下面我们来看一个例子。 这名男子多年来一直暗恋一名女友,让我们看看什么能让他over the moon: 例句-1:You can imagine how nervous I was when I finally told her how I felt. I didn't know what to expect. She could have gotten angry or acted like I was joking or even felt sorry for me. But, when she said she felt the same way, I was just over the moon. 他说:你可以想象,我向她表白的时候心里有多紧张。我不知道她会有什么样的反应。她美国习惯用语可能会生气、也可能会觉得我是在开玩笑,甚至可能会同情我。可是她竟然说,她也喜欢我,这简直让我喜出望外。 这个片段不由得让我们想起爱情影片的最后一幕。在生活中,最大的快乐往往会在最意想不到的时刻出现。 ****** Over the moon这个习惯用语来源于一个古老的童谣。 童谣: Hey diddle diddle, the cat and the fiddle/The cow jumped over the moon./The little dog laughed to see such fun/ And the dish ran away with the spoon. 这个童谣本身并没有什么具体意思,但是童谣里的over the moon却被作为习惯用语,一直沿用至今。在下面这个例子中,一名老人回忆他第一次被提升的时候说, 例句-2:It was two weeks after I married your mother. We were living in a tiny apartment and we had no idea how we were going to afford a family. So when I heard I was being promoted to sales manager, I was just over the moon. 他说:当时我娶你妈妈刚刚两个星期,我们住在一个小小的公寓里,不知道怎么能养得起孩子。因此,当我听说自己被提升为销售经理时,简直高兴极了。

  • 美国习惯用语482 沟通是必要途径

    有的垒,而是跟有关各方作必要的联系。我们再听个例子。这是个竞选干事在向助选人员先遣小组布置任务。这个先遣小组即将启程前往纽约为候选人的重要讲演作准备工作。我们听他怎么说。特别注意他话里的习惯用语touch all the bases: 例句-3:Fellows, we have 23 local leaders we have to contact up there. Make sure we talk to them all: we need to touch all the bases because we can't win without New York! 他说:各位,在那儿我们有二十三名必须联络的当地领导人,我们一定得一个不漏地跟所有这些人会谈。我们必须和全部关键人物沟通,因为没有纽约方习惯用语。你知道哪一种运动是美国面的支持我们就不能取胜。 这里的touch all the bases意思是跟所有的关键人物联络沟通。

  • 美国习惯用语726 但愿会有这样的好运

    个人说:我刚到好莱坞的时候什么都不知道。 我现在都无法告诉你有多少次我的工作几乎是没有报酬的。我甚至不知道演员还有最低工资的规定。那时我真是什么也不懂。 美国联邦和许多州都有最低工资标准。目前联邦政府规定的最低工资是五块一毛五美金一小时。根据美国劳工部的规定,如果联邦和州的最低工资标准不同,以两者中比较高的为准。 Babe in the woods这个习惯用语来自1595年一首很流行的诗歌“树林的孩子们”,"the Children Of The Wood"。 诗里写的是两个孤儿被遗弃在森林里的故事。Babe in the woods后来一般是指孤立无助或是没有经验的人。 ****** 下面我们再来听一个例句。这是一个人说他在投资股票方面的经历。 例句-4:I should have put my money into real estate. Putting so much money into something I know nothing about was stupid. I really am a babe in the woods where the stock market is concerned. 这个人说:我应当把钱投资在房地产上。 把很多钱投资到自己一窍不通的地方是很愚蠢的。 我在股票市场方面的确没有经验。 在股票市场损失很多钱的人也不在少数。但愿这种事情不会发生在我们身上,knock on wood。

  • 美国习惯用语397 候选人的得力助手

    我们最好聘请一位擅长于公共关系的专家,来参与我们的竞选工作并且对他进行一些速成的辅导。 这里的spin doctor是指擅长于公共关系的竞选助手。 ****** 现代的总统大选不仅规模浩大而且历时又久。尽管投票是在十一月而竞选活动至少在一年前就开始了。在两大政党分别举行全国代表大会之后竞选活动真正进入高潮。 两党的全国大会不仅正式确定本党的总统候选人提名而且也是动员本党一切支持力量的誓师大会。从那时起竞选进入最后决胜阶段。人们时常会这样说这一阶段的竞选工作:full steam ahead full。 Steam 是蒸气full steam ahead这个习惯用语来自用蒸汽机发动火车头的年代。火车头即将起动时,它的蒸汽机锅炉下炉火正旺锅,炉里充满了火热的蒸汽。这样火车头才有足够的动力带动列车全速奔驰。我们听个例子来体会 full steam ahead 含义是什么。 例句-3:Now the [w]convention[/w] has settled the arguments about its platform and [w=nominate]nominated[/w] its [w]candidate[/w]. Tonight it moves full steam ahead and is ready to roll at top speed toward November. 他说:如今大会已经解决了关于竞选纲领的争论,也确定了总统候选人。今晚的大会推动全党开足马力向十一月的大选胜利奋力前进。 这里的full steam ahead意思是一鼓作气、奋力前进地。

  • 美国习惯用语731 不再年轻 每况愈下

    容人的衰老,但是也可以指陈旧的东西,比如汽车,技术等等。 我们再来听一个例句。这是一位家庭主妇在说他们家的一样东西太旧了,该换新的了。 例句-2:Look at these dishes, they're still dirty. Even though they've been through the [w=dishwash]dishwashing[/w] machine, we're going to have to redo them by hand. This dishwasher used to work very well but I guess it's over the hill now. Time to get a new one. 这位主妇说:看看这些盘子,都在洗碗机里洗过了,可是还很脏。我们只好用手再洗一次。这个洗碗机以前很好用,我想这机器太旧了。该买个新的了。 ****** 萧华,你最近去过办公室附近的中餐馆吗?上个星期才去过。不过有点失望。那家饭馆大不如从前了。我也听说自从换了老板以后,那饭馆一天不如一天。It's going downhill。Downhill 的字面意思是走下坡路,有衰老、恶化的意思。 下面我们来听一个例句。有个店主说,由于城里开了几家大的商店,他的生意越来越难做。 例句-3:Ever since that huge department store came into town, my business has gone downhill. I can't compete with their product range or their prices. My old customers try to be [w]loyal[/w] but after a while they can't afford to be. 这位店主说:自从城里开了那家大百货商店以后,我的生意就越来越差了。不论是商品种类还是在价格上,我们都竞争不过他们。我的一些老顾客设法还是到我这儿来买东西,可是过了一段时间,他们也不能老这样作了。 ****** 作为习惯用语,go downhill有衰落的意思。这跟中文有相似之处。在中文里“下”也常常表示衰落。比如江河日下,每况愈下。“上”则代表繁荣和兴旺,比如蒸蒸日上,天天向上。 下面我们再来听一个例句。这是一个人在说他的婚姻状况。 例句-4:Our relationship has gone downhill ever since I lost my job. I don't think my wife respects me anymore. She used to be so happy to see me, but now sometimes when I come home from looking for a job she [w=ignore]ignores[/w] me. 这个人说:自从我失业以来,我们的关系越来越不好。我觉得我的妻子不再尊重我了。以前她看到我很高兴,可现在有时候我去找工作回来她理都不理我。

  • 美国习惯用语574 白天不懂夜的黑

    面有各种蔬菜的照片。看着照片我心里想,到春天天气暖了就可以种新鲜蔬菜吃了。 ****** 现在我们来讲今天最后一个习惯用语,night owl。Owl就是猫头鹰。猫头鹰晚上很活跃,它还发出一种特殊的叫声。Night owl就是形容一个人象猫头鹰一样,晚上不想睡觉,很清醒,很活跃,也就是我们经常说的夜猫子。也许你认识某个人喜欢白天睡觉,到了晚上他就开始忙了,等大家睡了,他就开始工作了。下面说话的人似乎就是一个。 例句-4:Yes, I'm a regular night owl. So if you want to talk business with me, the best time to phone is from 10 at night until two in the morning. That's really the time when I'm wide awake and ready to work. Yes sir, I'm a real night owl. 这个人说:对,我经习惯用语里都是以night这个词为主的。Night就是夜晚。现在我们来讲第一个以night这个词为主的习惯用语常是一个夜猫子。 所以,要是要跟我谈生意,最好在晚上十点到清早两点之间打电话给我。这是我最清醒,真正工作的时间。没错,我确实是一个夜猫子。

  • 美国习惯用语571 笨手笨脚的人

    只是左脚,哪习惯用语只是右脚,因为你得学跟大家步调一致地行军,起步和停步都是同一只脚。不知为什么,许多新兵觉得这很难学。下面是一个训练新兵的军官在教他们如何整齐地行军。 例句-6:Hey, what's the matter with you boots! I told you 'always start off on your left foot.' And watching you clowns stumble around, you've all got two left feet! 这个军官说:嗨,你们这些新兵是怎么回事呀!我告诉你们“总是左脚起步。”看你们东歪西倒的,真象小丑一样,你们的两只脚怎么那么别扭!

  • 美国习惯用语524 古旧风味 往昔时光

    名字:a wide spot in the road。A wide spot in the road,是公路边的小居民点。它通常会竖着个地名路牌,有一两个加油站,一家快餐店,再加散落在路边的几栋小小的住房。 公美国的大西洋海岸和太平洋沿岸连接了起来。今天要谈的习惯用语就是从那个年代流传至今的。先学的三个习惯用语路上的多数车辆会呼啸而过,前往其它地点。A wide spot in the road这个习惯用语简直用不着用例子来说明它的用法,但是值得一提的是它比较新,仿佛是前三个习惯说法年青的下一代。Tank town, jerkwater town and whistle stop这三个习惯用语都有古旧的风味和往昔时光的回响,然而也许由于怀旧,它们仍然活跃在美国人的口头和书面语言中。