• 英语考研复习要掌握的四个技巧

    考研

  • 考研英语的翻译题怎么拿高分

    考研英语翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。下面是小编给大家分享翻译常常要将原文主语译为汉语中的主语。 When rust is formed, a chemical change has taken place. 当锈形成的时候,就发生了化学变化。 2、主语宾语颠倒位置 一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语则是原文中的主语。 Heat and light

  • 考研英语翻译解题八大技巧

    翻译能力的提高,并不在于一时勇悍的战斗几个小时,而是平时对于句子的点滴积累。下面是小编给大家分享的考研英语文中的否定说法变成译文中的肯定说法。 7. 分译法(Division) 分译法主要用于长句的翻译。为了使译文忠实、易懂,有时不得不把一个长句译成两句或更多的句子。这是分译法的主要内容,此处所谓的句子不在于结尾处用句号,而在于有无主谓结构,一般说来,含有一个主谓结构的语言部分就是一个句子。这种句子大是含有定语从句的句子,在英汉互译时,尤其在英译汉中,如能将定语从句译成前置定语,则尽量避免其他译法;如译成前置定语不合适,一般是分译成另外一个独立的句子或另一种从句,如译成状语从句等。 8. 语态变换法(The change of the voices) 这里所说的语态是指主动语态和被动语态,这两种语态在英汉两种语言中的使用情况是很不相同的,被动语态的使用是科技文章的主要特点之一,其用法十分广泛。在汉语中,我们可用“被、让、把、遭、换、使、由、受到,为……所”等词来表示被动。但在汉语中的被动语态使用频率比英文要低得多。因此,在遇到被动语态时,应遵循汉语的习惯,如译成被动语态不通,则译成主动语态。 以上就是考研英语翻译技巧的分享,希望可以给大家学习带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学卡

  • 考研英语翻译五种转换技巧

    换为自然语序。 五、正面表达与反面表达转换 由于思维方式的不同,英语中考研英语备考的过程中,应对翻译题的时候,翻译有些从正面表达的东西在汉语中习惯从反面来表达;而有些从反面来表达的东西在汉语中则习惯从正面来表达。因此,英译汉时常常有必要进行转换。这就是通常所说的"正说反译、反说正译"法。英语正面表达这里指的是不带否定词no, not , never否定前缀non-, in-, im-, ir-, dis-和否定后缀-less等的句子,汉语正面表达则是指不带"不"、"没"、"非"、"未"、 "否"、 "无"、 "莫"、"勿"、"别"等否定词语的句子;反之则是反面表达。 以上就是小编给大家分享的考研英语翻译技巧,希望可以给大家学习带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学卡

  • 考研英语翻译必备的八个技巧

    翻译能力的提高,并不在于一时勇悍的战斗几个小时,而是平时对于句子的点滴积累。下面是小编给大家分享的考研英语文中的否定说法变成译文中的肯定说法。 7. 分译法(Division) 分译法主要用于长句的翻译。为了使译文忠实、易懂,有时不得不把一个长句译成两句或更多的句子。这是分译法的主要内容,此处所谓的句子不在于结尾处用句号,而在于有无主谓结构,一般说来,含有一个主谓结构的语言部分就是一个句子。这种句子大是含有定语从句的句子,在英汉互译时,尤其在英译汉中,如能将定语从句译成前置定语,则尽量避免其他译法;如译成前置定语不合适,一般是分译成另外一个独立的句子或另一种从句,如译成状语从句等。 8. 语态变换法(The change of the voices) 这里所说的语态是指主动语态和被动语态,这两种语态在英汉两种语言中的使用情况是很不相同的,被动语态的使用是科技文章的主要特点之一,其用法十分广泛。在汉语中,我们可用“被、让、把、遭、换、使、由、受到,为……所”等词来表示被动。但在汉语中的被动语态使用频率比英文要低得多。因此,在遇到被动语态时,应遵循汉语的习惯,如译成被动语态不通,则译成主动语态。 以上就是考研英语翻译技巧的分享,希望可以给大家学习带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学卡

  • 考研英语翻译备考方法

    本子,在每页中间画一条垂直分割线。左边用来写第一遍刷题时的译文,右边用来记录左边译文的错题总结,这样可以很容考试大纲的词汇还没有开始背,原题的句子完全听不懂,那么建议你还是抓紧时间背诵好单词,理清考研英语语易地发现错误,有侧重地纠错,巩固练题技巧。 先不要在意结果,拿起笔,开动脑筋,从1994年刷到2000年,每天做一年的原题,用时25分钟左右,坚持一周。做完一定要对照答案并仔细分析。 3.加强翻译知识储备 记住并复习近10年来考研英语翻译题中出现的单词,要重点复习考研阅读和翻译中出现的熟词僻义。第一遍刷完后,比较答案,把句法结构、单词、短语等全部理解,组织成笔记。总结出自己译文出错的原因,并对症下药。 总结各种从句,如名词性从句、定语从句、状语从句等的处理技巧。对于各种特殊结构,如倒装句、强调句、被动句等,也要能够找到相应的方法。 以上就是小编给大家分享的考研英语翻译技巧,希望可以给大家学习带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学卡

  • 英语考研口语怎么练

    还是停留在A字母。不过在查阅过程中自己准备一个手抄本,把好的有用的句子记录下来,以便之后学习。另外也可以加入一些qq群、豆瓣小组找一些志同道合的英语学习者一起探讨学习方法和学习技巧。 4、多参加培训机构提供的体验课 现在有很多的成人在线英语培训机构,都会推出免费学英语的体验课,平时可以都抽出点时间上课跟着读英语单词或者说英语,其中沪江是不错的选择。 以上就是为大家整理的英语考研口语怎么练的相关内容,希望能够对大家有所帮助。考研是为了能够学习更好的技考研,那么英语考研口语能以应对社会的需求,考研口语是必须要通过的,所以大家一定要好好的练习。

  • 考研英语翻译必备的五种转换技巧

    换为自然语序。 五、正面表达与反面表达转换 由于思维方式的不同,英语中考研英语备考的过程中,应对翻译题的时候,翻译有些从正面表达的东西在汉语中习惯从反面来表达;而有些从反面来表达的东西在汉语中则习惯从正面来表达。因此,英译汉时常常有必要进行转换。这就是通常所说的"正说反译、反说正译"法。英语正面表达这里指的是不带否定词no, not , never否定前缀non-, in-, im-, ir-, dis-和否定后缀-less等的句子,汉语正面表达则是指不带"不"、"没"、"非"、"未"、 "否"、 "无"、 "莫"、"勿"、"别"等否定词语的句子;反之则是反面表达。 以上就是小编给大家分享的考研英语翻译技巧,希望可以给大家学习带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学卡

  • 复习考研英语有什么技巧

    提前一年时间开始积累单词量,一般英语六级需要掌握的词汇量是6000-8000个,在单词的复习过程中需要特别注意介词的应用。 3.了解英语考试情况。考研英语通常考英语一或英语二,英语一的难度要高于英语二。英语二的考试难度介于四六级之间,接近六级水平考试难度。 三.怎么学习考研英语 1.完形填空。一篇完型填空题从字数上来说,只有300-400词,相对于阅读题来考研英语考试题型包括英语知识运用、阅读理解和写作。考研英语分为英语(一)和英语说是比较简短的。而完形填空的命题又是在文中挖空,让我们去选择单词填进去。这时候我们就需要能够认识选项中的单词了。 2.翻译题。我们除了要有单词储备以外,还需要掌握一定的翻译技巧。当然,我们在这里说的翻译技巧并不是英语翻译专业同学们在翻译时用到的非常专业的技巧。 3.写作题。可能大家第一时间想到的就是 “背模板”。但是模板作为一种比较死板的框架性文章,是不太好用的。那么对于写作题,我们需要做的其实很简单。就是调整思路,不要想着就用模板应付了事。 以上就是小编给大家分享的考研英语复习方法,希望可以给大家学习带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学卡

  • 考研英语翻译技巧习惯用法

    考研英语翻译时,由于两种语言在语法和习惯表达上的差异,在保证原文意思不变的情况下,译文中的“与其”是少,“不如”是多,所以翻译时候需要颠倒。 例:Your son is more shy than unfriendly. 译文:你儿子与其说是不友好,不如说是害羞。 2、no than Mary is no morebeautiful than Jane. 各位可以来做一下选择题: 1)玛丽比简漂亮。 2)简比玛丽漂亮。 3)玛丽和简都漂亮。 4)玛丽和简都不漂亮。 公布答案:no more...than,not any more than表示"两者都不","不比…更"。因此,上面那个句子Mary is no more beautiful than Jane.意思就是“玛丽和简都不漂亮”,你可以翻译得漂亮点:玛丽也没有比简漂亮到哪里去~~~ (这么说你就得