• 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列32

    傲慢与偏见奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。 翻译例句: It was a long time before she became at all reconciled to the idea of so unsuitable a match. (Chapter 22) 她花了好长时间才使得自己接受夏绿蒂这桩毫不相配的婚事。 词语解析: 上面句子中有个[w]reconcile[/w],这个词我们一般都是用以表示“和解、和好”这个意思的,如:Children are soon reconciled after a fight.小孩子打架不留隔夜仇。不过这里,reconciled to an idea表示“妥协、接受”,相当于[w]compromise[/w],或者,和bring oneself to accept the idea这个词组表达的意思是一样的。来看看其他用法吧: 汉译英: 1.对自己的孩子撒谎,你于心何安? You lied to your son! How could you reconcile it to your conscience? 2.我可以接受失败,但是绝不接受不公正的评判。 I

  • 【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第二十八章

    甚至带着诧异的目光看看夏绿蒂,她弄不明白夏绿蒂和这样的一位伴侣相处,为什么还会那么高兴。柯林斯先生有时竟会说些很不得体的话,叫他自己的太太听了也不免难为情,而且这类话又说得并不太少,每逢这种场合,伊丽莎白就不由自主地要向夏绿蒂望一眼。夏绿蒂有一两次被她看得微微脸红了,不过一般总是很聪明地装作没有听见。大家在屋里坐了好一会儿,欣赏着每一件家具,从食器橱一直欣赏到壁炉架,又谈了谈一路上的情况以及伦敦的一切情形,然后柯林斯先生就请他们到花园里去散散步。花园很大,布置得也很好,一切都是由他亲手料理的。他的最高尚的娱乐就是收拾花园。夏绿蒂说,这种操作有益于健康,她尽可能鼓励他这样做;她讲起这件事的时候

  • 傲慢与偏见:史上最真诚的一段告白,哪个女孩能拒绝

    傲慢与偏见

  • 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列05

    奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。 翻译例句: There are very few of us who do not cherish a feeling of self-complacency on the score of some quality or other, real or imaginary. (Chapter 5) 谁都不免因为自己具有了某种品质而自命不凡,不管是真有其事还是自以为是。(第五章) 翻译要点: 上面句子中on the [w]score[/w] of相当于on the base of。score大家都知道,是“成绩,分数”的意思,作动词的时候还可以表示“得分,胜利”。 英译汉例句: 1.You can kiss me, but don't go tell your friends that you've scored.(动画片辛普森一家台词) 你可以吻我,但是不许告诉别人这件事。(score这里意为“成功追到了女孩子”) 2.You scored A in the final? That's unbelievable! 你期末考得了A?太傲慢与偏见不可思议了! 汉译英应用: 知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,要表达“得分/胜利/成功……”这类意思,考虑用score这个词吧。 例句: 1.下次考试我要考高一点。 I need to score higher in the next exam. 2.这次历史测验你成绩不错。 You scored well in the history test. 3.不要觉得老爹有钱就了不起。 Don't take a [w]condescending[/w] attitude on the score of your rich father. 4.这场较量里我才是最后的大赢家。 I'm the one who has scored in this game. Score还有一个意思是“乐谱,电影配乐”;做动词用时可以表示谱曲,如:He scored this award-winning [w]blockbuster[/w].他为这部获奖影片谱写了配乐。 (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】  【中口暑期班】  时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!

  • 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列25

    傲慢与偏见还有“命令、支配”的含义,如[w]dictator[/w]就意为“独裁者”。 汉译英: 1.做人最重要是对得起自己的良心。 Our [w]primary[/w] duty is to follow the dictates of one's conscience. 2.本市的经济发展依赖于其在转型阶段的适应性。 Our city's [w]adaptability[/w] during the [w]transitional[/w] period will dictate the economy. 3.是什么影响了我们的未来?学历还是能力? So which one actually dictates our future, [w]academic[/w] degree or [w]capability[/w]? 4.我们不应该盲从于时尚杂志,而要创造出属于自己的风格。 Don't let the fashion magazines dictate your taste: Be your own [w]stylist[/w]! (本文由沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>>    论坛配套节目《读名著学翻译》>>

  • 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列19

    类型的语言,在翻译的时候最好做到生动独特,简单的一些形容词的堆砌无疑不能表达出言语背后的感情。 翻译例句: He had all the best part of beauty, a fine countenance, a good figure, and very pleasing address. (Chapter 15) 他没有一处长得不漂亮,面容精致,身材挺拔,言谈动人。 翻译要点: 上面句子中用的表达是:He had all the best part of beauty。这是一个非常简单的句子,但是做反译的时候我们自己未必能想出这种说法。这样一个很生动很灵活的句子,大家可以记住,以后在翻译或者写作中运用。 汉译英: 1.画像永远难以传达出那种“美的极致”,只有文字才能无限的激发人们对此的想象。 The best part of beauty is what a [w]portrait[/w] can never express. Only words are able to [w]stir[/w] our imagination. 2.现实生活中很难找到毫无瑕疵的大美女。 It is hard to find a woman who really [w]possesses[/w] all the best part of beauty in real life. 3.这座雕塑太完傲慢与偏见美了,简直毫无一处败笔。 The [w]sculpture[/w] indeed has all the best part of beauty without even a [w]slight[/w] imperfection. (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】  【中口暑期班】  时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!

  • 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列18

    按照句意选择不同的中文词语进行对等表述。 英译汉: 1.He was of a delicate mind and body, and he died at an early age. 他心性敏感而体质柔弱,很早就过世了。 2.The situations here are more delicate than you think. 这的情况比你想的要复杂。 3.The operation is a delicate one. I'm afraid I could not perform it alone. 这是个很精细的手术,恐怕我没办法独自完成。 4.The delicacy of her skin shows that the [w]meticulous[/w] skin care routine really paid off. 她嫩滑的皮肤表明,每天认真做皮肤护理还是很有效的。 5.The delicacy of Socrates' thoughts has greatly inspired many a young person. 苏格拉底深邃精妙的思想对很多年轻人产傲慢与偏见生了极大的影响。 6.Delicate tastes are hard to require. 高雅的品味是很难培养出来的。 翻译tips:从上面六个例句中可以看到,delicate在不同语境中可以表达不同的意思,算是一个相当万能的形容词,如果灵活掌握了这个词的性质和意义,在翻译中会很有用处。 (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】  【中口暑期班】  时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!

  • 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列08

    很好,但是版面放不下。 The poems are beautiful, but the page is full——I'm afraid I can't do them justice. 4.任何赞美在她的美貌面前都黯然失色。 Every [w]compliment[/w] fails to justify her beauty. 翻译tip:从汉译英中我们可以看出来,不一定要严格按照justify的意思去找能傲慢与偏见对应的翻译,这个词的运用范围很广也很灵活,从上面的反译中希望大家能够记住,在表达何种意思时,可以考虑用justify这个词或者do justice to这个词组来翻译。 (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】  【中口暑期班】  时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!

  • 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列04

    《傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简傲慢与偏见奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。 翻译例句: Such [w]amiable[/w] qualities must speak for themselves. (Chapter 3) 他(Mr.Bingley)的这些可爱之处显然令人对他大有好感。(第三章) 翻译要点: 上面句子中有一个很常见的词组,speak for oneself,用在这里似乎有些主谓语不搭,为什么quality,品质,可以自己为自己说话呢?其实这里的意思是具备良好品质的人,无需多言,其魅力就能自动给自己加分。这里speak for oneself其实完全没有speak的意思,反而意为“不言而喻”。 英译汉例句: 1.Let your behavior speak for itself. Don't mind what people say. 不要计较闲言闲语,用自己的行动说明一切。 2.What he did could well speak for itself: he betrayed us all! 看他做了什么就知道了:他背叛了我们! 汉译英应用: 知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,要表达“不言而喻/昭然若揭/显而易见……”这类意思的句子,不要纠结这些四字格了,用speak for itself这个句型吧。 例句: 1.教授以自己的人格魅力,成为学生们拥戴的对象。 The professor's [w]charisma[/w] must speak for itself. All the students love him. 2.这座塔气势宏伟,其壮观难以言表。 I can't say how [w]majestic[/w] it is:The mere [w]grandeur[/w] of the tower just speaks for itself. 3.她的善良与聪敏赢得了人们的喜爱。 Her kindness and intelligence have spoken for themselves. 4.他出身高贵,这是显而易见的事实。 His superior state speaks for itself. 另外一个类似的词组是[w]assert[/w] itself,什么叫“自我声称”呢?来看用法: Justice will assert itself。 正义必将得到伸张. (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】  【中口暑期班】  时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!

  • 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列02

    已经尽力了,我们应当承认这点。 2.The credit belongs to the team. 功劳属于整个团队。 汉译英应用: 知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,要表达“归功于/称赞/……”这类意思的句子,都是可以用到credit这个词的。 例句: 1.你是一个很优秀的学生,千万不要妄自菲薄。 You are an excellent student, you should give yourself credit. 2.他什么都傲慢与偏见没干,可是到最后功劳都归他一个! He has done nothing at all, but in the end he is the one who took all the credit! 3.朗朗的精彩表演令人不得不叹服于他的音乐才能。 Lang Lang's wonderful performance has done great credit to his talent. 4.无功不受禄,这是我的原则。 My principle is that one can't take credit for things he has no part in doing. 另外一个类似的句型是do [w]justice[/w] to。do credit to是称赞的意思,而do justice to则是“不辜负,证明”的意思,比较一下: some courses that will do credit to her [w]culinary[/w] skills,准备几道会让人称赞她好手艺的菜肴 some courses that will do justice to her culinary skills,准备几道不辜负她的好手艺的菜肴 (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】  【中口暑期班】  时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!